I have the funniest set of dictionaries ever. Arriving in Vietnam as a student I bought 'pocket' Vietnamese-English and English-Vietnamese dictionaries. That is 'pocket' as in my Grandpa's bib overalls pocket, not as in any pocket I've got, but they are hardly up to Oxford Unabridged standard either. They are both "EXCLUSIVELY designed for Vietnamese students" which is why they probably cost a dollar, which is I why I chose them. I keep going to the bookstore and looking at real dictionaries, but real dictionaries have no character. I can find Vietnamese words for English words I didn't even know existed. For instance, insipidity. I can see the logic in that, but if I ever heard anyone actually use that word in a sentence, I would remember it, and I don't. On sentences, the example sentences are classic.
"I bitterly fail in this dusty world And must be content to hand my wish to the future."
"Everytime coming the autumn I dream of my childhood."
"It's time you woke up the fact that you're not very popular."
"Do you believe that stories about fairies exist?"
"Can you board and lodge me?"
And the winner of the insipidity contest:
"Thinking of her unfaithful character is the best way to distract myself from missing her melancholy-eyed face."
I can't read that without laughing, shouldn't dictionaries make you laugh? The E-V dictionary has an entry for "imbibition," unfortunately it doesn't have a sentence to go with it. Actually it doesn't have a definition either, or a translation or anything, only imbibition, so all exclusively Vietnamese students know for a fact that imbibition is indeed a word of some kind, with some meaning, to be used in some context or another... Allow me to offer a sentence.
"The inquest investigating the inhibition of imbibition was inhibited by its inimitable insipidity."
:)
Tuesday, March 13, 2007
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment